26. Juni 1999 - Open Air Festival St. Gallen
Ein Auftritt am 23. St. Gallen Open Air Festival
(25. - 27. Juni 1999)
war die erste (und bis jetzt einzige) BNL Show in der Schweiz.
Ich gebe es nicht gerne zu, aber ich war nicht dort!
Den Grund dafür hier zu erklären würde zu weit führen.
Tatsache ist, dass ich zu diesem Zeitpunkt bereits sehr von BNL begeistert war.
Ein paar Stunden nach ihrem Auftritt, wurde das Konzert auf DRS III übertragen.
Davon war ich sehr überrascht. Glücklicherweise hatte ich (zufälligerweise)
zum richtigen Zeitpunkt den richtigen Sender eingeschaltet.
Zum Glück hatte ich auch ein Audio Tape zur Hand,
um die Konzertübertragung aufzunehmen!
Während ich mir das Konzert anhörte, hatte ich mich natürlich darüber geärgert,
dass ich nicht dort war.
Falls jemand, der/die dies liest, diesen Auftritt live gesehen hat,
würde es mich freuen, wenn du mir einen Bericht und/oder Fotos senden könntest!
So, dass ich's hier veröffentlichen kann,
und falls du einverstanden bist, auch auf Englisch übersetzen!
Setlist |
|
It's All Been Done
Who Needs Sleep
Straw Hat And Old Dirty Hank
Let's Drink Milk!
Hello City
Never Is Enough
Jane
Pull The Underwear Out Of Your Ass!
I'll Be That Girl
Alcohol
One Week
The Old Apartment
Brian Wilson
If I Had $ 1'000'000
BNL Rap (Top 40 Medley)
|
Banter/Improv's
Die Transkription dieser Banter
ist nur so gut, wie es mir möglich war,
dies zu tun.
Ich gebe keine Garantie
für Vollständigkeit
und Richtigkeit!
Dasselbe gilt für die Übersetzung ins Deutsche!
|
|
Ed: |
"Although we are here under the pretence
of Music and Rock 'n' Roll and Dance.
We can be united under one slogan today
and that slogan Ladies and Gentlemen is
Let's Drink Milk!
Yeah, that's what Rock 'n' Roll is all about!"
"Obwohl wir hier sind, unter dem Vorwand
von Musik und Rock 'n' Roll und Dance,
können wir heute unter einem Motto vereint werden.
Und dieses Motto, Ladies and Gentlemen, heisst
Let's Drink Milk!
Yeah, that's what Rock 'n' Roll is all about!"
|
danach folgt eine coole Improvisation
|
Steve: |
"That was good clapping.
You clapped on the correct beat!"
"Das war gutes Klatschen.
Ihr klatscht auf den korrekten Beat"
|
Ed: |
"That's right."
"Das stimmt."
|
Steve: |
"I have even more respect for the Swiss
Than I ever had before.
Cause Switzerland has the Funk!"
"Ich habe jetzt sogar noch mehr Respekt
für die Schweizer,
als ich je zuvor hatte!"
Denn die Schweiz "hat den Funk!"
|
Ty: |
"Hey, where do you think
time-keeping was invented?"
"Hey, was denkst du,
wo "Timing" erfunden wurde?"
|
Steve: |
"That's true,
they know how to keep time here."
"Das stimmt, die wissen wie
den Rhythmus zu halten hier"
|
Ed: |
"I need to make a public service announcement
if I could.
It's for all the people
sitting on the hill back there.
Hello, are you doing ok?
Just in the interest of your safety folks,
about every 20 minutes I need you to stand up
and pull the underwear out of your ass!
Because the longer you sit there,
the further down you're gonna slide
and the further up it's gonna go,
and you don't want to wait until later today,
to try and take it out.
So please, exercise caution
and keep a regular maintenance schedule!
Thank you Sir!"
"Ich muss eine wichtige Durchsage machen,
wenn ich darf.
Es richtet sich an alle Leute,
welche hinten auf dem Hügel sitzen.
Hallo, seid ihr ok?
Nur im Interesse eurer eigenen Sicherheit Leute,
etwa alle 20 Minuten solltet ihr aufstehen,
und die Unterhosen aus Eurem Arsch ziehen!
Weil, je länger ihr dort sitzt,
desto weiter hinunter rutscht ihr,
und desto weiter hinein
werden eure Unterhosen rutschen.
Und ihr wollt nicht warten bis später
um zu versuchen sie herauszuziehen.
Also bitte, seid vorsichtig..."
|
Ty: |
"That means, the people
who are standing in the front,
have to take a couple of minutes to reach down
and put the underwear into your ass!"
"Dies bedeutet, die Leute, welche vorne stehen
sollten ein paar Minuten aufwenden,
um hinunter zu greifen, um die Unterhosen
in den Arsch zu tun!"
|
Steve: |
"So we can all stay on an equal playing field."
|
danach folgt eine sehr witzige Improvisation
|
Ed: |
"...I said before everybody Let's Drink Milk!
But I must stress In your Ass I want no Silk!..."
"...Ich sagte es zuvor Leute Let's Drink Milk!
Aber ich muss betonen
In eurem Arsch will ich kein "Silk"! (Seide)..."
|
Ed: |
"...this stage,
it's pretty magnificent.
I mean, it's out here,
in the middle of this field
there's this wonders big stage with lights.
And you know folks,
the thing that's even more amazing about that,
if you look under the stage right in the center
this whole stage has bin folded and opened out
of a standard issue Swiss Army Knife.
The whole thing!
It's amazing what you can do these days
with those little knifes"
"...diese Bühne, es ist ziemlich erstaunlich,
hier draussen, in der Mitte dieses Feldes,
ist diese wunderbare grosse Bühne mit Lichtern.
Und was sogar noch erstaunlicher daran ist,
wenn man unter die Bühne schaut
kann man sehen, dass sie aus einem
Schweizer Militär Sackmesser
herausgeklappt wurde.
Die ganze Bühne!
Es ist erstaunlich, was man alles machen kann
heutzutage, mit diesen kleinen Dingern."
|
Steve: |
"See, we always sing about Kraft Dinner.
The Kraft Company makes a delicious
Macaroni & Cheese available in a Box.
And sometimes people throw this stuff at us!
And we get grumpy, we get all mad
you know, sulking in the corner of the stage
because people are throwing Macaroni at us.
But being here makes me very glad,
that we are not from Switzerland,
and we didn't choose to say Raclette!
Cause that would be very cruelly
if people threw Raclette up on Stage.
... on your legs, it could be like
a waxing kind of thing, wouldn't it?
If I wanted to be a professional swimmer or cyclist."
"Schaut, wir singen immer über Kraft Dinner.
Die Kraft Company macht das delikate
Macaroni & Cheese Dinner
(Makkaroni & Käse Snack),
erhältlich in einer Box.
Und manchmal werfen Leute
dieses Zeugs uns nach.
Und wir werden "grumpy" und wütend,
schmollend in der Ecke der Bühne,
weil man uns Macaroni nachwirft.
Aber jetzt, wo ich hier bin, bin ich froh,
dass wir nicht aus der Schweiz sind,
und uns dafür entschieden haben
Raclette zu singen!
Denn das wäre sehr brutal,
wenn Leute Raclette auf die Bühne
werfen würden.
...an die Beine,
das könnte eine Art "waxing" sein.
Falls ich ein professioneller
Schwimmer oder Radfahrer sein wollte."
|
Ed: |
"That's why everybody is so smooth here!"
|
Steve: |
"Folks we are Barenaked Ladies,
we come from Canada
and we thank you very much for watching us
and spending an hour with us this afternoon!
We hope you have a great weekend
here at this Festival!
We hope that you remember to drink milk
pull the underwear out of your ass
(loud) and buy our albums (laughing)!"
"Leute, wir sind Barenaked Ladies,
wir kommen aus Kanada
und wir danken euch sehr, dass ihr
uns zugehört, und mit uns
eine Stunde verbracht habt.
Wir hoffen, ihr habt ein grossartiges
Wochenende hier an diesem Festival.
Wir hoffen, dass ihr euch daran erinnert,
Milch zu trinken, die Unterhosen
aus eurem Arsch zu ziehen...
(laut) und kauft unsere Albums (lachen)!"
|
|
Andere Bands/Musiker |
|
Metallica, Van Morrison, Blondie, Züri West,
und viele mehr!
|
Link zum Festival |
|
Open Air Festival St. Gallen
|
Back to Top of Page